Он застрелиться, слава Богу, Попробовать не захотел
"...Я желал бы быть в платье твоем и служить тебе воротничком, чтоб принять на себя
неизбывный твой запах чудесный, идущий от ярко красивой головки. Но, увы, расстается
с тобой на всю ночь воротник, а осенняя ночь, к сожалению, так бесконечно длинна!..
Я желал бы циновкою лечь на ковре камышовом твоем, чтоб покоить мне хрупкое тело твое
в холодную третью осеннюю пору... Я желал бы стать днем твоей тенью, чтоб всегда за тобой
то на запад идти, то к востоку. Увы, много тени высокое дерево даст: будет час, к сожаленью,
не вместе с тобой... Я желал бы стать веером из бамбука, чтоб держать в себе ветер прохладный
и быть в твоей мягкой ладони... И хочется ночью во сне за тобой идти: душа вся трепещет,
теряет покой, как будто я лодке доверил себя, но весло потерял..."
на сколько я знаю, это - отрывок из поэмы Тао Юаньмина "Запрет на любовь".
кого-нибудь знает где можно найти всю поэму?
неизбывный твой запах чудесный, идущий от ярко красивой головки. Но, увы, расстается
с тобой на всю ночь воротник, а осенняя ночь, к сожалению, так бесконечно длинна!..
Я желал бы циновкою лечь на ковре камышовом твоем, чтоб покоить мне хрупкое тело твое
в холодную третью осеннюю пору... Я желал бы стать днем твоей тенью, чтоб всегда за тобой
то на запад идти, то к востоку. Увы, много тени высокое дерево даст: будет час, к сожаленью,
не вместе с тобой... Я желал бы стать веером из бамбука, чтоб держать в себе ветер прохладный
и быть в твоей мягкой ладони... И хочется ночью во сне за тобой идти: душа вся трепещет,
теряет покой, как будто я лодке доверил себя, но весло потерял..."
на сколько я знаю, это - отрывок из поэмы Тао Юаньмина "Запрет на любовь".
кого-нибудь знает где можно найти всю поэму?